Etikett: översättning

Interferens och transfer

Inom fältet för översättning är interferenser en benämning på oavsiktlig påverkan från källspråket (språket man översätter från) till målspråket (språket man översätter till). Interferenser kan exempelvis slinka in i en svensk översättning av en engelsk originaltext. Här kan ett typiskt engelskt uttryck översättas till en svensk motsvarighet som inte riktigt fungerar i svenskan, målspråket. Detta…
Läs mer

Språkpar

Med språkpar menas de två språk man översätter mellan. Ett exempel på ett nära besläktat språkpar är svenska och danska, finska och estniska. Exempel på strukturellt avvikande språk är finska och arabiska, svenska och japanska. Läs mer här om översättning.

Översättningens situationella faktorer

Det är många delar som spelar in vid översättning. Dessa kan kallas översättningens situationella faktorer. Några av de viktigaste situationella faktorerna vid översättning är följande: Vilket språkpar översätter man mellan? Beroende på vilka språkpar man översätter mellan så finns olika möjligheter att överföra källspråkets strukturella och stilistiska egenskaper till målspråket. När man översätter mellan nära…
Läs mer